咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《Walks in the City of Canton:w... 收藏

《Walks in the City of Canton:with an itinerary》一书中译本的商榷

A Critique of the Chinese Translation of Walks in the City of Canton:with an itinerary

作     者:杨智文 YANG Zhi-wen

作者机构:仲恺农业工程学院 

出 版 物:《岭南文史》 (Lingnan Culture and History)

年 卷 期:2021年第2期

页      面:75-82页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:光绪元年 港口城市 英国传教士 文献记录 of 中译本 

摘      要:作为一个长期对外开放的港口城市,广州历来是外国人频繁进出之地。许多外籍传教士、商人、外交官等长居于此,并留下了不少与广州相关的文献记录。英国传教士约翰·亨利·格雷据考证,是在1852年(清咸丰二年)来华传教,居住在沙面一栋洋楼之中,并以包容各种教派和交往中国朋友著称。^([1])他在1875年(清光绪元年)出版了一部名为《Walks in the City of Canton:with an itinerary》的广州游记。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分