民俗文化的汉日翻译障碍及其解决策略--以《阿Q正传》的两种日译为例
作者机构:太原旅游职业学院外语系山西太原030032
出 版 物:《开封文化艺术职业学院学报》 (Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art)
年 卷 期:2021年第41卷第5期
页 面:56-57页
学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学]
基 金:2020年度山西省哲学社会科学规划课题“文化传播视阈下山西民俗文化多语种外宣翻译应用研究”(2020YY336) 山西省高校外语教学与研究专项课题“文化转向”视角下旅游文化资源翻译研究——以山西省主要景点日、韩翻译为例(SSKLYY2020057)。
摘 要:民俗文化地域性强,不同地域有较大的差异,由此在翻译过程中常遇到文化方面的障碍。具有丰富民俗文化内涵的《阿Q正传》,在日本有多种译本,其中竹内好与井上红梅的两种日语译本采取了文外加注、文内明示等多种翻译策略。对两种译本进行比较分析,有助于解决有关民俗文化方面日汉翻译障碍问题,使译文既保留中国民俗文化元素,又能让读者充分理解原作的文化内涵。