咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从功能目的理论看电影《我不是潘金莲》字幕英译 收藏

从功能目的理论看电影《我不是潘金莲》字幕英译

An Analysis of the Subtitle Translation of the Film“I Am Not Bovary”from the Perspective of Skopos Theories

作     者:林秀惠 LIN Xiuhui

作者机构:漳州职业技术学院应用外国语学院福建漳州363000 

出 版 物:《漳州职业技术学院学报》 (Journal of Zhangzhou Institute of Technology)

年 卷 期:2021年第23卷第2期

页      面:75-81页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:目的论 字幕翻译 策略《 我不是潘金莲》 

摘      要:结合字幕翻译特点,通过分析电影《我不是潘金莲》部分字幕及片名译文,探讨目的理论在字幕翻译中的可行性,并提出包括直译、意译、变译和套译等不同翻译策略。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分