异化与归化视角下《聊斋志异》阿列克谢耶夫与翟里斯译本的对比研究
作者机构:山东大学外国语学院山东济南250100
出 版 物:《今古文创》 (JinGu Creative Literature)
年 卷 期:2021年第24期
页 面:121-122页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050205[文学-日语语言文学]
摘 要:《聊斋志异》是中国古典文学作品中翻译成外文语种最多的小说之一,在众多翻译版本中,英国汉学家翟里斯的英译本《聊斋志异》和苏联汉学家阿列克谢耶夫的俄译本堪称《聊斋志异》众多外文译本中的经典。两位汉学大家在翻译《聊斋志异》时根据自身的理解选择了不同的异化与归化策略,产出了不同创作风格的译作。