学术传承的探索之路——兼评《心田的音乐——翻译家黎翠珍的英译世界》
Book Review:Music from the Heart:*** Lai and Her World of English Translation作者机构:广东外语外贸大学高级翻译学院广东广州510420
出 版 物:《外语研究》 (Foreign Languages Research)
年 卷 期:2021年第38卷第1期
页 面:101-104页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
基 金:2019年度外教社全国高校外语教学科研重点项目“翻译学研究的方法与途径”(编号:2019GD0021A) 广东外语外贸大学翻译学研究中心2020年基地招标项目“口译专业教师的能力发展路径研究”(编号:GTS202004)的阶段性成果
主 题:学术传承 青年学者 学术研究 学术思路 研究成果 学术精神 探索之路 翻译家
摘 要:学术思想和学术研究的进步离不开学术传承。学术传承应是在全面系统回顾前辈研究成果的基础上,提炼出成果中的特质,即展现独特的学术思路和学术精神,以启示后学。邹振环在《20世纪中国翻译史学史》后记中曾谈到当今青年学者对前人研究成果有意无意的忽略和无视令人担忧,他认为“学者的使命无非就是‘因’和‘创’两个方面,所谓‘因’就是承继,‘创’自然是创新,而且这种创新是基于承继的批判性创新(2017)。无因何来创?倘若没有学术承继,一来可能造成研究的重复。不了解前人已经或隐或明总结出来的经验,不明白前人是否曾经针对某一问题做过什么研究,已经做到了什么程度,就无法在实践中践行并提升前人的经验,也无法在整个研究框架中合理定位,依据前人的研究继续探寻与发展;二来可能造成研究的停滞。某一思想或传统一旦无人传承,就会失去活力,其发展就会受阻。