咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 37 篇 学位论文

馆藏范围

  • 37 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 37 篇 文学
    • 36 篇 外国语言文学
    • 12 篇 中国语言文学

主题

  • 4 篇 评价理论
  • 3 篇 国际关系文本
  • 3 篇 《西游记》
  • 3 篇 翻译
  • 3 篇 政治文献
  • 2 篇 态度系统
  • 2 篇 翻译方法
  • 2 篇 政治文本
  • 2 篇 显化
  • 2 篇 国际关系类文本
  • 2 篇 政治类文本
  • 2 篇 翻译策略
  • 1 篇 言语行为理论
  • 1 篇 诗词翻译
  • 1 篇 副文本
  • 1 篇 互文性翻译原则
  • 1 篇 同情认同
  • 1 篇 认知语境
  • 1 篇 生动性
  • 1 篇 前景化

机构

  • 36 篇 大连外国语大学
  • 1 篇 大连外国语学院

作者

  • 1 篇 刘欣玉
  • 1 篇 倪静
  • 1 篇 乌斯嘎拉
  • 1 篇 赵永霞
  • 1 篇 王璐
  • 1 篇 郭青城
  • 1 篇 郭盼盼
  • 1 篇 司炳雨
  • 1 篇 张仕凡
  • 1 篇 朱冬青
  • 1 篇 涂翰林
  • 1 篇 王雪彤
  • 1 篇 李昭仪
  • 1 篇 苏悦
  • 1 篇 任潘婷
  • 1 篇 武飞龙
  • 1 篇 蒋瑞函
  • 1 篇 付孝玲
  • 1 篇 宋尚谕
  • 1 篇 黄雪

语言

  • 37 篇 中文
检索条件"导师=霍跃红"
37 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
翻译转换在英文版《长恨歌》中的应用研究
翻译转换在英文版《长恨歌》中的应用研究
收藏 引用
作者: 王雪彤 大连外国语大学
学位级别:硕士
1995年,由当代著名女作家王安忆所著的长篇小说《长恨歌》,出版后在中国文坛引起了很大反响,王安忆运用大量的意象作载体,以女性独有的细腻和绵密,将城市的历史浓缩在弄堂小舞台,并通过对王琦瑶等日常生活的民间书写,写出了女性的上海... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
国际关系类文本翻译中情态意义的再现——《中国与非洲:非洲大陆的和平与安全合作》(第3、14、15章)的翻译实践报告
国际关系类文本翻译中情态意义的再现——《中国与非洲:非洲大陆...
收藏 引用
作者: 刘欣玉 大连外国语大学
学位级别:硕士
本翻译实践报告基于《中国与非洲:非洲大陆的和平与安全合作》(第3、14、15章)的翻译实践,主要研究翻译中出现的问题,并对采用的翻译技巧进行总结和归纳。该文本为国际关系类文本,主要介绍了中国与非洲国家之间的合作交流,中非关系的历... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
政治文献英译的中国国家形象话语建构 ——基于语料库批评翻译学视角
政治文献英译的中国国家形象话语建构 ...
收藏 引用
作者: 黄雪 大连外国语大学
学位级别:硕士
在全球化的大背景下,国家形象已成为各国关注的热点问题。由于意识形态的对立以及国家利益的冲突,西方主流媒体塑造的中国形象往往偏向消极负面,与我国意图树立的积极正面形象存在偏差,我国国家形象常常遭到扭曲和误解,对我国参与国际... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
国际关系文本中及物性系统的等效化翻译——《共同进化的实用主义:中非经济合作的方式与影响》(第6-8章、结论)翻译实践报告
国际关系文本中及物性系统的等效化翻译——《共同进化的实用主义...
收藏 引用
作者: 周杰 大连外国语大学
学位级别:硕士
本报告以《共同进化的实用主义:中非经济合作的方式与影响》第6至8章及结论部分为翻译实践内容。该书主要以中国和非洲各国之间经济合作和共同发展的实际情况为研究对象,以此来证明中国的实用主义对中非经济合作发展产生了积极影响,促... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
体认翻译学视域下政治文本中医隐喻英译研究——以《习近平谈治国理政》一至三卷为例
体认翻译学视域下政治文本中医隐喻英译研究——以《习近平谈治国...
收藏 引用
作者: 郭芷萌 大连外国语大学
学位级别:硕士
政治文本体现国家态度、传播外交理念,因其与政府执政理念、施政方针和政治立场密切相关,其翻译的严谨与客观尤为重要,政治文本外译能力也成为国家话语能力的重要组成部分。近年来部分中医文化表达凭借其丰富的隐喻,传达了深厚的文化内... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
符号学视角下《西游记》中人物名称英译研究
符号学视角下《西游记》中人物名称英译研究
收藏 引用
作者: 钟文捷 大连外国语大学
学位级别:硕士
作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》中描绘了诸多佛教,道教,儒教的人物形象,同时这些人物形象也体现了诸多中国传统文化内涵。为深入探究人物名称英译,本文选取两部由余国藩以及詹奈尔所译的《西游记》英文全译本作为研究对象,同... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译目的论视角下《习近平谈治国理政》语言风格及其翻译研究
翻译目的论视角下《习近平谈治国理政》语言风格及其翻译研究
收藏 引用
作者: 苏悦 大连外国语大学
学位级别:硕士
《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷是有机统一的整体,收录了习近平总书记在党的十八大闭幕后至2017年9月29日期间的重要著作,包含讲话、谈话、演讲、答问、批示、贺电等各类文章。集中反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的发展... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《许三观卖血记》前景化语言的翻译研究
《许三观卖血记》前景化语言的翻译研究
收藏 引用
作者: 徐逢阳 大连外国语大学
学位级别:硕士
作家余华擅长运用前景化语言另其作品获得特殊的艺术风格。他的小说《许三观卖血记》中出现了大量的前景化语言,因此译者在翻译这部作品时需要充分地重视小说前景化语言的再现问题。前景化是文体学的一个重要概念,主要指对常规的背离。... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
麦家《解密》英译本的传播学研究
麦家《解密》英译本的传播学研究
收藏 引用
作者: 李玲 大连外国语大学
学位级别:硕士
中国文学作为中国文化的一个重要的载体,是世界了解中国的一个窗口。因而,中国文学的对外译介是促进中外文化交流的一个有效渠道。在“中国文化走出去”的战略指导下,国家为中国文学的对外译介投入了大量人力物力,但是一直收效甚微,文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
模因论视域下政治文献英译策略研究 ——以《习近平谈治国理政(第二卷)》为例
模因论视域下政治文献英译策略研究 —...
收藏 引用
作者: 任潘婷 大连外国语大学
学位级别:硕士
政治文献不仅蕴含中国态度和立场,也是中华文化的重要载体。在中华文化“走出去”战略行深致远的背景下,为构建中国国家形象、树立中华文化自信和提升中华文化国际影响力,准确翻译和传达政治文献中的文化内涵十分重要。政治文献翻译是... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论